Меню сайта
Календарь
|
Английские пословицы и поговоркиАппетит приходит во время еды - The appetite comes with eating.
Беда редко приходит одна - An evil chance seldom comes alone. Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает - Не is not poor that has little, but he that desires much. Беден тот, у кого друзей нет - Friendless is poor. Бедность - не позор, позор - стыдиться бедности - Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is. Бедность порождает споры и раздоры - Poverty breeds strife. Без надежды сердце разбилось бы - If it were not for hope, the heart would break. Без пчел не получишь меда, без работы не получишь денег - No bees, no honey; no work, no money. Без усилий нет достижений - No gain without pain. Безгрешен только мертвый - Не is lifeless that is faultless. Безделье ум притупляет - Idleness rusts the mind. Берегись молчащей собаки и тихой воды - Beware of a silent dog and still water. Бери быка за рога - Take the bull by the horns. Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают - Prosperity makes friends, adversity tries them. Благоразумие - лучшая часть доблести - Discretion is the better part of valour. Благословенен тот, кто дает, а не тот, кто получает - It is more blessed to give than to receive. Блажен тот, кто ничего не ждет, ибо не разочаруется и не обманется в своих ожиданиях - Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed. Бог помогает тем, кто сам себе помогает - God helps those who help themselves. Богатство без здоровья - ничто - Wealth is nothing without health. Большие дубы вырастают из маленьких желудей - Great oaks from little acorns grow. Брак - это лотерея - Marriage is a lottery. Браки заключаются на небесах - Marriages are made in heaven. Будь великодушен, но прежде - справедлив - Be just before you are generous. Будь не скор на обещание, а скор на исполнение - Be slow to promise and quick to perform. В здоровом теле - здоровый дух - A sound mind in a sound body. В конце концов все будет хорошо - In the end things will mend. В окружении друзей беда меньше кажется - Company in distress makes trouble less. В отчаянии и трус может стать смелым - Despair gives courage to a coward. Вбивай тот гвоздь, который вбивается - Drive the nail that will go. Вежливость ничего не стоит, а дает много - Politeness costs nothing, but yields much. Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие - A civil denial is better than a rude grant. Веселое настроение - лучшее лекарство - A merry heart is a good medicine. Ветер сетью не поймаешь - The wind can't be caught in a net. Вино внутрь, правда наружу - Wine is in, truth is out. Вино вошло, разум вышел - When wine is in, wit is out. Вкусы невозможно объяснить - There is no accounting for tastes. Внешность обманчива - Appearances are deceptive. Волк может сменить свою шкуру, но только не свой нрав - The wolf may change his coat, but not his disposition. Волк никогда с волком воевать не будет - Wolf never wars against wolf. Восток ли, запад ли, а дома лучше - East or West, home is best. Времена меняются - Times change. Время - великий лекарь - Time is the great healer. Время - деньги - Time is money. Время все лечит - Time cures all things. Все в свое время - All in good time. Все обещания или нарушаются, или исполняются - All promises are either broken or kept. Все придет к тому, кто умеет ждать - Everything comes to him who waits. Все хорошо, что хорошо кончается - All is well that ends well. Все, что делаешь с желанием, дается легко - What we do willingly is easy. Всегда случается то, чего не ждешь - It is the unexpected that always happens. Где есть желание, там есть и способ - Where there's a "will, there's a way. Глаза - зеркало души - The eye is the mirror of the soul. Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается - It is a silly fish that is caught twice with the same bait. Гнев - заклятый враг человека - Anger is a sworn enemy. Гнев - это краткое сумасшествие - Anger is a short madness. Гнев и спешка затемняют рассудок - Anger and haste hinder good counsel. Говорить не думая - то же самое, что стрелять не целясь - Speaking without thinking is shooting without aiming. Голод - лучшая приправа - Hunger is the best sauce. Голодный мужчина - сердитый мужчина - A hungry man is an angry man. Голос одного человека не имеет веса - The voice of one man is the voice of none. Гордыня предшествует падению - Pride goes before a fall. Грубость убивает любовь - Unkindness destroys love. Даже Гомер может случайно задремать - Even Homer sometimes nods. Даже сахаром можно испортить вкусное блюдо - Even sugar itself may spoil a good dish. Две головы лучше, чем одна - Two heads are better than one. Две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегает - Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it. Девяносто процентов вдохновения - это труд до пота - Ninety per cent of inspiration is perspiration. Действие подтверждает намерение - The act proves the intention. Дела, а не слова - Deeds, not words. Делай все возможное, даже если дела плохи - Make the best of a bad job. Деньги, потраченные на образование, никогда не пропадают даром - Money spent on the brain is never spent in vain. Держи рот на замке, а уши не затыкай - Keep your mouth shut and your ears open. Добрая репутация сродни богатству - Character is prosperity. Добрую репутацию легче потерять, чем завоевать - A good name is sooner lost than won. Долг - худший вид бедности - Debt is the worst poverty. Думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешь - Think not on what you lack as much as on what you have. Дурак в состоянии за один час задать больше вопросов, чем умный - ответить за семь лет - A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years. Дурная весть имеет крылья - Bad news has wings. Дурные связи портят манеры - Evil communications corrupt good manners. Если бы не было туч, мы бы и солнцу не радовались - If there were no clouds, we should not enjoy the sun. Если гора не хочет идти к Магомету, то Магомет должен идти к горе - If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain. Если дети притихли, значит, что-то натворили - When children stand quiet, they have done some harm. Если до завтрака смеешься, то перед ужином поплачешь - If you laugh before breakfast, you'll cry before supper. Если есть желание, то найдется и способ его выполнения - Where there's a will there's a way. Если меня один раз обманули - позор обманщику; если меня дважды обманули - позор мне - If a man deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me;. Если мы не можем делать, как хотим, то надо делать, как можем - If we can't as we would, we must do as we can. Если побежишь за двумя зайцами, то ни одного не поймаешь - If you run after two hares, you will catch neither. Если рано начинаешь, то легче и быстрее проходишь все этапы работы - Early start makes easy stages. Если слепой поведет слепого, то оба свалятся в канаву - If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. Если сомневаешься, то ничего не делай - When in doubt do nothing. Если сразу не добился успеха в каком-либо деле, не отчаивайся, а начни сначала - If at first you don't succeed, try, try, try again. Если уж делать что-то, то делать хорошо - What is worth doing is worth doing well. Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам - If you want a thing well done, do it yourself. Живи и учись - Live and learn. Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить - Live not to eat, but eat to live. Жизненный опыт - мать мудрости - Experience is the mother of wisdom. Жизнь прекрасна, если ты не проявляешь слабости и не падаешь духом - It is a great life if you don't weaken. Жизнь состоит из мелочей - Life is made up of little things. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь - If you run after two hares, you will catch neither. За неудачей часто следует удача - Bad luck often brings good luck. Забег выигрывает не самый быстрый, в бою побеждает не самый сильный - The race is not to the swift, nor the battle to the strong. Забывчивый человек изнашивает лишнюю пару обуви - A forgetful head makes a weary pair of heels. Зависть не знает отдыха - Envy has no holiday. Запретный плод сладок - Forbidden fruit is' sweet. Заранее предупрежден - значит вооружен - Forewarned is forearmed. Здоровье не ценится, пока не придет болезнь - Health is not valued till sickness comes. Знание - сила - Knowledge is power. Знания не в тягость - Knowledge is no burden. Знать все - значит не знать ничего - То know everything is to know nothing. И в хорошем вине яд есть - There is poison in good wine. Игра не стоит свеч - The game is not worth the candle. Из ничего ничего и выходит - Nothing comes from nothing. Избегай зла, и зло избежит тебя - Avoid evil and it will avoid you. Иногда выигрываешь оттого, что в чем-то проигрываешь - Sometimes the best gain is to lose. Иногда приятно вспоминать те времена, когда было тяжело - That which was bitter to endure may be sweet to remember. К знаниям нет легкого пути - There is no royal road to learning. К любой проблеме можно подойти с двух сторон - There are two sides to every question. К тому, кто ждёт, все придёт - Everything comes to him who waits. Как посеешь, так и пожнешь - As you sow, so shall you reap. Каков работник, такова и работа - As is the workman, so is the work. Каков священник, такова и паства - Like priest, like people. Каков учитель, таков и ученик. - Like teacher, like pupil. Каков хозяин, таков и его слуга - Like master, like man. Какое дело луне до того, что собаки на нее воют? - What does the moon care if the dogs bark at her?. Катящийся камень не обрастает мхом - A rolling stone gathers no moss. Клятвы, данные в штормовую погоду, забываются в тихую - Vows made in storm are forgotten in calms. Когда все говорят, никто не слышит - When all men speak, no man hears. Когда гнев ослепляет разум, истина исчезает - When anger blinds the mind, truth disappears. Когда дела совсем уж плохи, наверняка скоро все изменится к лучшему - When things are at the worst they are sure to mend. Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают - Long absent, soon forgotten. Когда идет дождь, он льет на всех одинаково - When it rains it rains on all alike. Когда слово сказано, оно уже тебе не принадлежит - When the word is out it belongs to another. Когда смеешься, то весь мир с тобой смеется, а когда плачешь, то плачешь в одиночку - Laugh and the world laughs with you, weep and you weep alone. Кому многое дано, от того и ожидают многого - Much is expected where much is given. Кому суждено быть повешенным, тот не утонет - Не that is born to be hanged shall never be drowned. Корова не ценит свой хвост, пока не потеряет его - The cow knows not what her tail is worth until she has lost it. Красота умирает, а добродетель живет вечно - Virtue lives when beauty dies. Краткость - душа ума - Brevity is the soul of wit. Крысы покидают тонущий корабль - Rats desert a sinking ship. Кто бездеятелен, тот и безупречен - Не is lifeless that is faultless. Кто боится, тот не живет - Не that fears lives not. Кто друг всем, тот никому не друг - A friend to all is a friend to none. Кто других не уважает, того и самого не уважают - Не that does not respect is not respected. Кто зло замышляет, тот зло и получает - Не that mischief hatches, mischief catches. Кто много говорит, тот много и ошибается - Не that talks much errs much. Кто не совершает ошибок, тот ничего не делает - Не who makes no mistakes, makes nothing. Кто не умеет беречь грошик, тот вообще не будет иметь денег - Who will not keep a penny never shall have any. Кто не умеет сам подчиняться, не сможет и другими командовать - He that cannot obey cannot command. Кто постоянно жалуется, того перестают жалеть - Не that always complains is never pitied. Кто предвидит грядущую опасность, тот наполовину избежал ее - Danger foreseen is half avoided. Кто рано встает, тот будет удачлив - An early riser is sure to be in luck. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет - Early to bed and early to rise makes people healthy, wealthy and wise. Кто сплетничает о других с тобой, будет сплетничать и о тебе с другими - Who chatters to you will chatter of you. Кто счастлив, тот не замечает времени - Happiness takes no account of time. Кто хочет есть орехи, тот должен их колоть - Не that will eat the kernel must crack the nut. Кто хочет преуспевать, тот вставать должен в пять - Не that will thrive, must rise at five. Кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу - Не who would eat the nut must first crack the shell. Кто хочет съесть фрукт, должен влезть на дерево - Не that would eat the fruit must climb the tree. Кто часто стреляет, тот когда-нибудь в цель попадет - Не that shoots oft at last shall hit the mark. Куй, пока железо горячее - Strike while the iron is hot. Легко быть умным после события - It is easy to be wise after the event. Легко пришло - легко ушло - Lightly come, lightly go. Легче всего дать совет - Nothing is given so freely as advice. Легче сказать, чем сделать - Easier said than done. Легче упасть, чем подняться - It is easier to fall than to rise. Лжецам нужна хорошая память - Lieas should have good memories. Лучше вообще не затевать дела, чем не закончить его - Better never begin than never make an end. Лучше всех смеется тот, кто смеется последним - Не laughs best who laughs last. Лучше вызывать зависть, чем жалость - Better be envied than pitied. Лучше высказать правду в лицо, чем злословить тайно, за спиной - Better speak truth rudely than lie covertly. Лучше ехать на осле, который везет, чем на лошади, которая может сбросить - Better ride an ass that carries us than a horse that throws us. Лучше ногою запнуться, чем языком - Better the foot slip than the tongue. Лучше простить обиду, чем мстить за нее - An injury forgiven is better than an injury revenged. Лучше рано, чем поздно - Better early than late. Лучше родиться удачливым, чем богатым - Better be born lucky than rich. Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь - Better a glorious death than a shameful life. Лучше спросить дорогу, чем сбиться с пути - Better to ask the way than to go astray. Лучше сразу отказать, чем постоянно обещать - Better deny at once than promise long. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях - Better die standing than live kneeling. Люби меня не сильно, но долго - Love me little, love me long. Любовь все побеждает - Love conquers all. Любовь дорогу найдет - Love will find a way. Любовь живет и в лачугах, и во дворцах - Love lives in cottages as well as in courts. Любовь заставляет мир вращаться. Любовь миром движет - It is love that makes the world go around. Любовь не имеет возраста - Love is ageless. Любовь сильнее смерти - Love is stronger than death. Любовь слепа - Love is blind. Любовь смеется над замками - Love laughs at locksmiths. Любовь смягчает сердца - Love makes all hearts gentle. Маленькие дети - маленькие заботы, большие дети - большие заботы - Little children, little sorrow, big children, big sorrow. Малые удары большие дубы валят - Little strokes fell great oaks. Мальчишки есть мальчишки - Boys will be boys. Малюсенький топорик может свалить огромный дуб - The smallest axe may fell the hugest oak. Манеры делают человека - Manners make the man. Мать своей любовью может иногда испортить ребенка - A child may have too much of his mother's blessing. Мед сладок, да пчелка ужалить может - Honey is sweet but the bee stings. Медовый язык, а сердце из желчи - A honey tongue, a heart of gall. Меньше болтать будешь - умнее станешь - A still tongue makes a wise head. Меньше спешка - больше скорость - Less haste, more speed. Мера за меру - Measure for measure. Многие желают, но мало кто проявляет волю - Many wish, but few will. Многие о соломинку спотыкаются, а через бревно перепрыгивают - Many stumble at a straw and leap over a block. Много шума из ничего - Much ado about nothing. Многое требует еще большего - Much will have more. Можешь называть меня своей родней, только не роднись со мной по-настоящему - Call me cousin but cousin me not. Мой дом - моя крепость - My house is my castle. Молодость свое возьмет - Youth will be served. Молчаливые собаки опасны - Dumb dogs are dangerous. Молчаливый дурак считается умником - A silent fool is counted wise. Молчание - золото - Silence is golden. Молчание означает согласие - Silence gives consent. Молчащего дурака могут умным посчитать - A silent fool is counted wise. Мудро то, что мудро заканчивается - That's wisdom which is wisdom in the end. Мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине - на сколько она выглядит - A man is as old as he feels, a woman as old as she looks. Мужчины создают дома, а женщины - домашний очаг - Men make houses, women make homes. Музыки нет - и танцев не будет - No longer pipe, no longer dance. Мы верим тому, чего желаем - We soon believe what we desire. Мы все - рабы мнений - We are all slaves of opinion. Мы не ценим хорошее, пока не потеряем его - We know not what is good until we have lost it. Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец - We never know the value of water till the well is dry. Мы охотнее верим в то, чего сами желаем - We soon believe what we desire. Мы увидим то, что увидим - We shall see what we shall see. Мышку, у которой только одна норка, легко поймать - The mouse that has but one hole is quickly taken. Мышь властвует там, где нет кота - The mouse lordships where a cat is not. Мягкий ответ охлаждает гнев - A soft answer turns away wrath. На зло отвечай добром - Return good for evil. На каждое почему есть потому - Every why has a wherefore. На своей лодке греби сам - Paddle your own canoe. На старательную лошадь все груз взваливают - All lay loads on a willing horse. Найти счастье легко, да трудно его удержать - Fortune is easily found, but hard to be kept. Наружность обманчива - Appearances are deceitful. Настоящая любовь всегда на своем пути встречает препятствия - The course of true love never did run smooth. Настоящий коралл в кисти художника не нуждается - True coral needs no painter's brush. Научишься подчиняться - научишься и командовать - Through obedience learn to command. Нахмуренный друг лучше, чем улыбающийся враг - A friend's frown is better than a foe's smile. Не влюбляйся с первого взгляда - Love not at the first look. Не все золото, что блестит - All is not gold that glitters. Не все святые, кто ходит в церковь - All are not saints that go to church. Не все те воры, на кого собаки лают - All are not thieves that dogs bark at. Не всем дано быть первыми - All men can't be first. Не всем дано быть руководителями - All men can't be masters. Не всему верь, что видишь, и наполовину тому, что слышишь - Believe not all that you see, nor half what you hear. Не встречай беду на полпути - Don't meet trouble half-way. Не всяк весел, кто резво пляшет - All are not merry that dance lightly. Одна ложь за собой другую тянет - One lie makes many. Одна нога лучше, чем два костыля - One foot is better than two crutches. Одни люди умные, другие - нет - Some are wise and some are otherwise. Одно дело сказать, другое сделать - Saying and doing are two things. Одно сегодня стоит двух завтра - One today is worth two tomorrows. Одолжить деньги другу - значит потерять его - Lend your money and lose your friend. Ожидание лучше, чем свершение - Expectation is better than realization. Око за око, зуб за зуб - An eye for an eye, and a tooth for a tooth. Оковы никто не любит, будь они хоть из золота - No man loves his fetters, be they made of gold. Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит - Experience keeps a dear school, but fools learn in no other. Осел ослом останется, даже если он гружен золотом - An ass is but an ass, though laden with gold. Осторожность - мать безопасности - Caution is the parent of safety. От великого до смешного - один шаг - One step above the sublime makes the ridiculous. От мелочи тоже есть польза - Every little helps. От обжорства погибает больше людей, чем от меча - Gluttony kills more men than the sword. От спешки только убытки и потери - Haste makes waste. Первое впечатление всегда самое сильное - First impressions are most lasting. Первый удар - половина сражения - The first blow is half the battle. Перед вежливостью все двери открываются - All doors open to courtesy. Переходи поток в самом мелком месте - Cross the stream where it is shallowest. Плохие вести быстро доходят - Ill news conies apace. Поднимай паруса, пока ветер попутный - Hoist your sail when the wind is fair. Подобное исправляется подобным - Like cures like. Пожалеешь розгу - испортишь ребенка - Spare the rod and spoil the child. Поживем - увидим - We shall see what we shall see. Позаботься о пенсах, а фунты о себе сами позаботятся - Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. Поздно просить совета, когда уже попал в неприятную ситуацию - It is late to seek advice after you have run into danger. Разделяй и властвуй - Divide and rule. Разлука заставляет сердце любить сильнее - Absence makes heart grow fonder. Размахивать саблей и сражаться - две разные вещи - It's one thing to flourish and another to fight. Ранняя пташка ловит червячка - The early bird catches the worm. Рвение без знаний подобно лошади, несущейся закусив удила - Zeal without knowledge is a runaway horse. Реагируй на события тогда, когда они случаются - Take things as they come. Ребенок в доме - это источник радости - A babe in the house is a well-spring of pleasure. Ребенок говорит то, что слышит от взрослых у камина - The child says nothing but what is heard by the fire. Ребенок сначала должен ползать, а уж потом ходить - A child must first creep, then go. Редко наносят удар, которым угрожают - A threatened blow is seldom given. Рим не за один день построили - Rome was not built in a day. Робкое сердце никогда еще не завоевывало прекрасной дамы - Faint heart never won fair lady. С лисами мы должны быть лисой - With foxes we must play the fox. С одного удара дуб не повалишь - An oak is not felled with one stroke. С улыбкой легче переносить трудности - You must grin and bear it. С чистой совестью и в грозу хорошо спишь - A quiet conscience sleeps in thunder. Сам юрист никогда в суд не обращается - A lawyer never goes to law himself. Самовосхваление - это не рекомендация - Self-praise is no recommendation. Самое темное время - перед рассветом - It is always darkest before the dawn. Самоуверенность приносит успех - Cheek brings success. Самый занятой человек находит больше всего досуга - The busiest man finds the most leisure. Сегодня пир, а завтра пост - Feast today an fast tomorrow. Сегодня подумай, а завтра скажи - Think today and speak tomorrow. Сердце, которое хоть раз познало настоящую любовь, никогда ее не забудет - The heart that once truly loves never forgets. Сила побеждает правду - Might goes before right. Силой полюбить не заставишь - Love cannot be forced. Скажи мне, с кем ты дружишь, и я скажу тебе, чем ты занимаешься - Tell me with whom you go and I'll tell you what you do. Сказанное слово назад не вернешь - A word spoken is past recalling. Скверное утро может смениться ясным днем - A foul morning may turn to a fine day. Сколько голов, столько умов - As many heads, as many wits. Сколько стран, столько и обычаев - So many countries, so many customs. Смелость ведет к успеху - Cheek brings success. Смерть - великий уравнитель - Death is the great leveler. Сначала заслужи, а потом желай - First deserve and then desire. Сначала научись говорить, а петь потом будешь - Learn to say before you sing. Сначала подумай, потом говори - First think, then speak. Сначала поймай медведя, а потом уже продавай его шкуру - Catch the bear before you sell his skin. Собирай бутоны роз, пока можно - Gather your rosebuds while you may. Собственность - это девять статей закона - Possession is nine points of the law. Собственный опыт учит лучше, чем наставления - Wit once bought is worth twice taught. Совет голове вреда не принесет - Counsel breaks not the head. Соловьи в клетке не запоют - Nightingales will not sing in a cage. Сорокалетний дурак - это уж точно дурак - A fool at forty is a fool indeed. Соседа люби, но забор не убирай - Love your neighbour, yet pull not down your fence. Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение - Keep a thing seven years and you will find a use for it. Спать ложись с ягненком, а вставай с жаворонком - Go to bed with the lamb and rise with the lark. Того, кто один раз солгал, все время подозревают в обмане - Не that once deceives is ever suspected. Толкай свою тележку к звездам - Hitch your wagon to a star. Только вечером можно хвалить день - In the evening one may praise the day. Только очень хорошая лошадь никогда не спотыкается - It is a good horse that never stumbles. Только первый шаг труден - It is the first step that costs. Только плохой ветер никому добра с собой не приносит - It is an ill wind that blows nobody good. Только смелые достойны красавиц - None but the brave deserve the fair. Только терпеливый дождется результата - Patience brings everything about. Торопись медленно - Make haste slowly. Тот дурак, кто о себе забывает - Не is a fool who forgets himself. Тот хороший человек, кого богатство не портит - Не is a good man whom fortune makes better. Тот хорошо знает реку, кто ее вброд перешел - Не knows the water well who has waded through it. Тот, кто вынослив, того победить трудно - Не that endures is not overcome. У каждого человека свой вкус - Every man to his taste. У каждой медали имеется две стороны - Every medal has two sides. У кого детей нет, тот не знает, что такое любовь - Не that has no children knows not what love is. У кого есть дети, у того много забот - Саге he has that children will keep. У коня четыре ноги, и то спотыкается - A horse stumbles that has four legs. У лентяев всегда найдется оправдание - Idle folk lack no excuses. Хитрость - смешное подражанье мудрости - Cunning craft is but the ape of wisdom. Хитрость - это то, что глупый человек выдает за мудрость - Cunning is the fool's substitute for wisdom. Хлеб всегда падает маслом вниз - Bread never falls but on its buttered side. Хорошая одежда открывает все двери - Good clothes open all doors. Хорошее вино не нуждается в рекламе - Good wine needs no bush. Хорошее лицо - все равно что рекомендация - A good face is a letter of recommendation. Хорошее начало - половина дела - Well begun is half done. Хорошее начало - это половина сражения - A good beginning is half the battle. Хорошее никогда не бывает лишним - Never too much of a good thing. Хорошее, честное лицо - это как рекомендательное письмо - A good face is a letter of recommendation. Хорошему совету нет цены - Good advice is beyond price. Контакты: Местонахождение центральных офисов Бюро переводов "Языковые традиции": Киев: улица Краснозаводская, дом 7 (станция метро "Нивки"), город Киев, 03062 Донецк: бульвар Шевченко, дом 27, офис 403, город Донецк, 83017 телефоны: +38 (044) 500-71-36 (Киев) +38
(044) 222-80-24 (Киев) +38 (062) 385-97-74 (Донецк) +38 (062) 349-68-79 (Донецк) +38
(050) 470-72-50 (MTS) e-mail: linguistic.traditions@gmail.com
Web-site: http://translate.ucoz.ua Skype login: Linguistic_traditions ICQ: 622-678-910 |