Среда, 24.04.2024, 11:35


Бюро переводов                       Linguistic traditions






                                                


Статистика
Календарь
«  Апрель 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

Испанские пословицы и поговорки

A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar – Сегодня пан, а завтра пал.
A pan de quince dias, hambre de tres semanas – На безрыбье и рак рыба.
A diario una manzana es cosa sana – Лук от семи недуг.
A donde el corazon se inclina, el pie camina – В гостях хорошо, а дома лучше.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo – Частого гостя радужно не встречают.
A la ocasion la pintan calva – Куй железо пока горячо.
A los tontos no les dura el dinero – В руках было, да меж пальцев сплыло.
A mas honor, mas dolor – Залез в багатство, забыл и братство.
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro – Копейка рубль бережет.
A todos las llega su momento de gloria – Будет и на нашей улице праздник.
Abundancia y soberbia andan en pareja – Деньги не пахнут.
Al freir sera el reir (y al pagar sera el llorar) – Смеется тот, кто смеется последний.
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido – Любовь никогда не бывает без грусти.
Amigo y vino, el mas antiguo – Старый друг лучше новых двух.
Amor con amor se paga; y lo demas con dinero – С деньгами на свете, так и дурак ездит на карете.
Amor no respetaley, ni obedece a rey – Любовь слепа.
Ausencia al mas amigo presto le pone en olvido – С глаз долой, из сердца вон.
Borron y cuenta nueva – Что было то прошло, и быльем проросло.
Comiendo entra la gana – Аппетит приходит во время еды.
Como quien oye llover – Как с гуся вода.
Con esperanza no se come – Надежда – хороший завтрак, но плохой ужин.
Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios – Человеку свойственно ошибаться.
Cortesia de boca gana mucho a poca costa / mucho consigue y nada cuesta – Ласковое слово не трудно, а споро.
Cuanto menos se diga, major / menos hay que rectificar – Меньше слов, больше дела.
Da lo mismo (una cosa que otra) – Что в лоб, то по лбу.
De casi no se muere nadie –Чуть-чуть не считается.
De noche, (todos) los gatos son pardos – Ночью все кошки серы.
Donde hay humo, hay calor – Нет дыма без огня.
El amor todo lo puede – На любовь закона нет.
El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas – Беда не ходит одна.
El que hace la paga – Как постелешь, так и поспишь.
El que no trabaje, que no coma – Лес рубят – щепки летят.
El remedio puede ser peor que la enfermedad – Штопай дыру, пока не велика.
El tiempo lo cura todo – Время лечит.
El tiempo pasa inexorablemente – Время не ждет.
Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno – Запретный плод сладок.
Hacer de tripas corazon – что о том тужить, чего нельзя воротить.
Hay ropa tendida – И у стен есть уши.
Hierba mala nunca muere – К себе и черт хорошо относится.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro – Кому на месте не сидится.
Hombre vale antes que despues – Долг платежом красен.
La major felicidad es la conformidad – Сам живи и другим не мешай.
La prudencia es la madre de la ciencia – Береженного Бог бережет.
La salud es la mayor riqueza – Здоровье дороже денег.
Lo major es ser franco – Нечисто живешь, себя подведешь.
Lo que es moda no incomoda – Красота требует жертв.
Mas puede la pluma que la espada – Не ножа бойся, а языка.
Mas vale tarde que nunca – Лучше поздно, чем никогда.
Mejor es no menearlo – Не буди спящего пса.
Mucho ruido y pocas nueces – Меньше слов, больше дел.
No se hizo la miel para la boca del asno – Бросать бисер перед свиньями.
No se puede tener todo – Один пирог два раза не съешь.
No solo de pan vive el hombre – Не хлебом единым жив человек.
No tiene raices en ningun sitio – Хлеб всему голова.
Obra de comun, obra de ningun – У семи нянек дитя без глазу.
Persevera y triunfaras – Пока живу – надеюсь.
Quien paga elige – Кому служу, тому и пляшу.
Quien quiera saber, que compre un viejo – Старый волк знает толк.
Quien roba una vez roba diez – Поводился кувшин по воду ходить.
Sobre gustos, no hay nada escrito – На вкус и цвет товарища нет.
Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales – Каков мастер, такова и работа.
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos – Во гневу не наказывай.
Ya que estamos en el baile, bailemos – Взялся за гуж, не говори, что недюж.



Языки, по которым предосталяет услуги бюро переводов Linguistic traditions:

азербайджанский, английский, арабский, армянский, башкирский, белорусский, болгарский, боснийский, венгерский, вьетнамский, голландский, греческий, грузинский, датский, иврит, ирландский, исландский, испанский, итальянский, казахский, каталанский, киргизский, китайский, корейский, латинский, латышский, литовский, македонский, малайский, молдавский, монгольский, немецкий, норвежский, осетинский, польский, португальский, румынский, русский, сербский, словацкий, словенский, таджикский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, хорватский, чешский, шведский, эсперанто, эстонский, японский.








Контакты:

Местонахождение центральных офисов Бюро переводов "Языковые традиции":


Киев: улица Краснозаводская, дом 7 (станция метро "Нивки"), город Киев, 03062

Донецк: бульвар Шевченко, дом 27, офис 403, город Донецк, 83017


телефоны:    +38 (044) 500-71-36 (Киев)

                   +38 (044) 222-80-24 (Киев)

                   +38 (062) 385-97-74 (Донецк)

                   +38 (062) 349-68-79 (Донецк)

+38 (050) 470-72-50 (MTS)

e-mail:          linguistic.traditions@gmail.com

Web-site:        http://translate.ucoz.ua

Skype login:   Linguistic_traditions

ICQ:             622-678-910