A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar – Сегодня пан, а завтра пал.
A pan de quince dias, hambre de tres semanas – На безрыбье и рак рыба.
A diario una manzana es cosa sana – Лук от семи недуг.
A donde el corazon se inclina, el pie camina – В гостях хорошо, а дома лучше.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo – Частого гостя радужно не встречают.
A la ocasion la pintan calva – Куй железо пока горячо.
A los tontos no les dura el dinero – В руках было, да меж пальцев сплыло.
A mas honor, mas dolor – Залез в багатство, забыл и братство.
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro – Копейка рубль бережет.
A todos las llega su momento de gloria – Будет и на нашей улице праздник.
Abundancia y soberbia andan en pareja – Деньги не пахнут.
Al freir sera el reir (y al pagar sera el llorar) – Смеется тот, кто смеется последний.
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido – Любовь никогда не бывает без грусти.
Amigo y vino, el mas antiguo – Старый друг лучше новых двух.
Amor con amor se paga; y lo demas con dinero – С деньгами на свете, так и дурак ездит на карете.
Amor no respetaley, ni obedece a rey – Любовь слепа.
Ausencia al mas amigo presto le pone en olvido – С глаз долой, из сердца вон.
Borron y cuenta nueva – Что было то прошло, и быльем проросло.
Comiendo entra la gana – Аппетит приходит во время еды.
Como quien oye llover – Как с гуся вода.
Con esperanza no se come – Надежда – хороший завтрак, но плохой ужин.
Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios – Человеку свойственно ошибаться.
Cortesia de boca gana mucho a poca costa / mucho consigue y nada cuesta – Ласковое слово не трудно, а споро.
Cuanto menos se diga, major / menos hay que rectificar – Меньше слов, больше дела.
Da lo mismo (una cosa que otra) – Что в лоб, то по лбу.
De casi no se muere nadie –Чуть-чуть не считается.
De noche, (todos) los gatos son pardos – Ночью все кошки серы.
Donde hay humo, hay calor – Нет дыма без огня.
El amor todo lo puede – На любовь закона нет.
El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas – Беда не ходит одна.
El que hace la paga – Как постелешь, так и поспишь.
El que no trabaje, que no coma – Лес рубят – щепки летят.
El remedio puede ser peor que la enfermedad – Штопай дыру, пока не велика.
El tiempo lo cura todo – Время лечит.
El tiempo pasa inexorablemente – Время не ждет.
Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno – Запретный плод сладок.
Hacer de tripas corazon – что о том тужить, чего нельзя воротить.
Hay ropa tendida – И у стен есть уши.
Hierba mala nunca muere – К себе и черт хорошо относится.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro – Кому на месте не сидится.
Hombre vale antes que despues – Долг платежом красен.
La major felicidad es la conformidad – Сам живи и другим не мешай.
La prudencia es la madre de la ciencia – Береженного Бог бережет.
La salud es la mayor riqueza – Здоровье дороже денег.
Lo major es ser franco – Нечисто живешь, себя подведешь.
Lo que es moda no incomoda – Красота требует жертв.
Mas puede la pluma que la espada – Не ножа бойся, а языка.
Mas vale tarde que nunca – Лучше поздно, чем никогда.
Mejor es no menearlo – Не буди спящего пса.
Mucho ruido y pocas nueces – Меньше слов, больше дел.
No se hizo la miel para la boca del asno – Бросать бисер перед свиньями.
No se puede tener todo – Один пирог два раза не съешь.
No solo de pan vive el hombre – Не хлебом единым жив человек.
No tiene raices en ningun sitio – Хлеб всему голова.
Obra de comun, obra de ningun – У семи нянек дитя без глазу.
Persevera y triunfaras – Пока живу – надеюсь.
Quien paga elige – Кому служу, тому и пляшу.
Quien quiera saber, que compre un viejo – Старый волк знает толк.
Quien roba una vez roba diez – Поводился кувшин по воду ходить.
Sobre gustos, no hay nada escrito – На вкус и цвет товарища нет.
Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales – Каков мастер, такова и работа.
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos – Во гневу не наказывай.
Ya que estamos en el baile, bailemos – Взялся за гуж, не говори, что недюж.
Языки, по которым предосталяет услуги бюро переводов Linguistic traditions:A pan de quince dias, hambre de tres semanas – На безрыбье и рак рыба.
A diario una manzana es cosa sana – Лук от семи недуг.
A donde el corazon se inclina, el pie camina – В гостях хорошо, а дома лучше.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo – Частого гостя радужно не встречают.
A la ocasion la pintan calva – Куй железо пока горячо.
A los tontos no les dura el dinero – В руках было, да меж пальцев сплыло.
A mas honor, mas dolor – Залез в багатство, забыл и братство.
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro – Копейка рубль бережет.
A todos las llega su momento de gloria – Будет и на нашей улице праздник.
Abundancia y soberbia andan en pareja – Деньги не пахнут.
Al freir sera el reir (y al pagar sera el llorar) – Смеется тот, кто смеется последний.
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido – Любовь никогда не бывает без грусти.
Amigo y vino, el mas antiguo – Старый друг лучше новых двух.
Amor con amor se paga; y lo demas con dinero – С деньгами на свете, так и дурак ездит на карете.
Amor no respetaley, ni obedece a rey – Любовь слепа.
Ausencia al mas amigo presto le pone en olvido – С глаз долой, из сердца вон.
Borron y cuenta nueva – Что было то прошло, и быльем проросло.
Comiendo entra la gana – Аппетит приходит во время еды.
Como quien oye llover – Как с гуся вода.
Con esperanza no se come – Надежда – хороший завтрак, но плохой ужин.
Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios – Человеку свойственно ошибаться.
Cortesia de boca gana mucho a poca costa / mucho consigue y nada cuesta – Ласковое слово не трудно, а споро.
Cuanto menos se diga, major / menos hay que rectificar – Меньше слов, больше дела.
Da lo mismo (una cosa que otra) – Что в лоб, то по лбу.
De casi no se muere nadie –Чуть-чуть не считается.
De noche, (todos) los gatos son pardos – Ночью все кошки серы.
Donde hay humo, hay calor – Нет дыма без огня.
El amor todo lo puede – На любовь закона нет.
El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas – Беда не ходит одна.
El que hace la paga – Как постелешь, так и поспишь.
El que no trabaje, que no coma – Лес рубят – щепки летят.
El remedio puede ser peor que la enfermedad – Штопай дыру, пока не велика.
El tiempo lo cura todo – Время лечит.
El tiempo pasa inexorablemente – Время не ждет.
Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno – Запретный плод сладок.
Hacer de tripas corazon – что о том тужить, чего нельзя воротить.
Hay ropa tendida – И у стен есть уши.
Hierba mala nunca muere – К себе и черт хорошо относится.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro – Кому на месте не сидится.
Hombre vale antes que despues – Долг платежом красен.
La major felicidad es la conformidad – Сам живи и другим не мешай.
La prudencia es la madre de la ciencia – Береженного Бог бережет.
La salud es la mayor riqueza – Здоровье дороже денег.
Lo major es ser franco – Нечисто живешь, себя подведешь.
Lo que es moda no incomoda – Красота требует жертв.
Mas puede la pluma que la espada – Не ножа бойся, а языка.
Mas vale tarde que nunca – Лучше поздно, чем никогда.
Mejor es no menearlo – Не буди спящего пса.
Mucho ruido y pocas nueces – Меньше слов, больше дел.
No se hizo la miel para la boca del asno – Бросать бисер перед свиньями.
No se puede tener todo – Один пирог два раза не съешь.
No solo de pan vive el hombre – Не хлебом единым жив человек.
No tiene raices en ningun sitio – Хлеб всему голова.
Obra de comun, obra de ningun – У семи нянек дитя без глазу.
Persevera y triunfaras – Пока живу – надеюсь.
Quien paga elige – Кому служу, тому и пляшу.
Quien quiera saber, que compre un viejo – Старый волк знает толк.
Quien roba una vez roba diez – Поводился кувшин по воду ходить.
Sobre gustos, no hay nada escrito – На вкус и цвет товарища нет.
Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales – Каков мастер, такова и работа.
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos – Во гневу не наказывай.
Ya que estamos en el baile, bailemos – Взялся за гуж, не говори, что недюж.
азербайджанский,
английский,
арабский,
армянский,
башкирский,
белорусский,
болгарский,
боснийский,
венгерский,
вьетнамский,
голландский,
греческий,
грузинский,
датский,
иврит,
ирландский,
исландский,
испанский,
итальянский,
казахский,
каталанский,
киргизский,
китайский,
корейский,
латинский,
латышский,
литовский,
македонский,
малайский,
молдавский,
монгольский,
немецкий,
норвежский,
осетинский,
польский,
португальский,
румынский,
русский,
сербский,
словацкий,
словенский,
таджикский,
татарский,
турецкий,
туркменский,
узбекский,
украинский,
финский,
французский,
хорватский,
чешский,
шведский,
эсперанто,
эстонский,
японский.
Контакты:
Местонахождение центральных офисов Бюро переводов "Языковые традиции":
Киев: улица Краснозаводская, дом 7 (станция метро "Нивки"), город Киев, 03062
Донецк: бульвар Шевченко, дом 27, офис 403, город Донецк, 83017
телефоны: +38 (044) 500-71-36 (Киев)
+38
(044) 222-80-24 (Киев)
+38 (062) 385-97-74 (Донецк)
+38 (062) 349-68-79 (Донецк)
+38
(050) 470-72-50 (MTS)
e-mail: linguistic.traditions@gmail.com
Web-site: http://translate.ucoz.ua
Skype login: Linguistic_traditions
ICQ: 622-678-910